[法中歌詞翻譯] Par le chignon du cou低髮髻 -Les sœurs Boulay 置身法式生活感的輕快灑脫

又來到推坑法文歌時間,之前在大學的時候還因為知道的法文歌太少,跑去修了一堂音樂系的「法文歌曲」,結果認識過半都是聖詩,對法文流行歌認知沒增加多少超好笑。

我覺得這首歌很適合想放空的假日午後,或是作為IG日常reels的配樂,又灑脫又爽朗。

如果聽完跟我一樣喜歡,就繼續看底下的歌詞翻譯吧

繼續閱讀
french-image

[yt法文歌單]近期我愛聽的法文歌,抒情輕快適合營造空間質感。

想接近一個語言,最生活的方式是拿它抒發、最浪漫的方式是歌唱它。

在法式甜點店外場打工了快五年,也當了DJ (咦?)快三年,從一開始 Joyce Jonathan 、coeur de pirate 與 Tal 兩位歌手的歌單輪著播放,到讓YT演算法隨機觸及到新的法文或是其他抒情歌,也就是這樣的方式聽到覺得很棒的歌就趕快收藏進備忘錄,或是吃法餐或jazz bar、展覽用遇到而收集起來的音樂。

希望也會有撞擊你心臟,或陪你度過一下午美好愜意的遇見。

輕快抒情

T’embellis ma vie –Yann Perreau (MV很可愛~~)

繼續閱讀

C’est le printemps《春來了》 -Stacey Kent 好聽經典輕柔法文 歌詞中譯

C’est le printemps《春來了》歌詞中譯

推薦好聽輕柔的經典法文歌,翻唱成不同曲風的C’est le printemps適合微雨的午後,在咖啡館裡重播整個下午。

C’est le printemps《春來了》

Agitée comme un roseau dans la tourmente 像是在暴風雨中躁動的蘆葦
Tout m’énerve et tout m’irrite en ce moment 這時刻令我發狂
Le monde me désenchante
Par ce beau jour de printemps 春天來了,世界都復甦
Fatiguée, désabusée et sans courage 疲憊、失望、無活力
Impatiente je ne sais plus ce qui m’attends 幾乎要耐不住性子
Je sens arriver l’orage 我感覺到暴風雨要來了
Par ce beau jour de printemps 就在這美麗的春天

Je voudrais me sentir loin d’ici 我希望能遠走他方
Fuir la vie de chaque jour
Et peut-être en m’évadant ainsi 逃離日常光陰,我也一起出走
Y trouverais-je l’amour 就在那裡,我找到了愛
Les bourgeons des marronniers 就在栗子樹新發的枝枒上
De mon enfance, 在我的童年回憶裡
La jacinthe, l’aubépine et les lilas blancs 風信子、山楂樹與白丁香
En vain me chantent leur romance 徒勞的對我唱著他們的浪漫
Douterais-tu du printemps ? 你相信這就是春天嗎?
Tout est si joyeux 所有事物都如此美好
Pourtant je suis malheureuse 但我卻如此不幸
D’où me vient tout ce tourment 心中哪來的狂亂
O mon ami c’est le printemps 噢朋友,春天來了。

原唱 Jacqueline François:https://www.youtube.com/watch?v=RgYGBt8a1BU

譯:Corinne Hsu
作為重拾法文的小時光
2020.03.30